encyclopaedia
Collective nouns are singular nouns that refer to a group of people, like "group" or "team."
British English tends to default to using the plural verb forms for collective nouns.
American English uses the singular verb form for collective nouns.
British and American English have some differences in how they might spell the past tense forms of some verbs.
British English might use '-t' to end the past tense forms of verbs ending in 'l,' 'm,' or 'n.'
American English will use '-ed' for the past tense of pretty much all regular verbs.
There are other differences between British and American English, but these are some of the common ones that come up in academic writing.
Oxford International Education Group. (n.d.). The main differences in British and American spelling. Retrieved from https://www.oxfordinternationalenglish.com/differences-in-british-and-american-spelling/
The Punctuation Guide. (n.d.). British versus American style. Retrieved from: https://www.thepunctuationguide.com/british-versus-american-style.html
George Bernard Shaw famously said that “England and America are two countries divided by a common language,” and any American who’s ever been asked to write in British English has quickly seen why. The differences in American English vs. British English are many, and while there are a few rules of thumb you can follow when trying to adapt to British spelling, punctuation, and grammar rules, both dialects contain plenty of exceptions, contradictions, and things that just plain don’t make sense.
The differences between American and British English started with the Norman Conquest in 1066, when French started creeping into English, bringing not only new words but new spellings of words we already had. In the following centuries, some of those spellings shifted back to the original British ones, but in the 1700s, the English aristocracy became enamored with the fashionable French, adopting French-influenced spellings once again.
Here, then, for American writers who find themselves asked to write in British, are some of the major differences between British and American English.
Many common words that end in -or end in -our across the pond, so we disagree with the British on how to spell “favorite,” “color,” and “neighbor.” They say “favourite,” “colour,” and “neighbour.”
What do the Brits have against Z (or “zed,” as they call it)? You might start to wonder when you see words like “civilise.” If it ends in -ize or -yze here, it probably ends in -ise or -yse there, so whether it’s “realise” or “realize,” “analyse” or “analyze” depends on what country you’re in.
How do you spell “theater”? If you’re in New York, you might enjoy a night out at a Broadway theater, but if you’re going to the West End for a show, you’re headed to the “theatre.” Similarly, you’ll see “centre” for “center” and “metre” for “meter.”
If a word ends in -og here, it likely ends in -ogue there. The most common example of this British English spelling convention is “catalogue.”
For a noun ending in -ce , the verb form will generally end in -se : They say “practice” as a noun but “practise” as a verb, for instance. American English usually picks one form and sticks with it, such as “license” and “practice,” which are both nouns and verbs here.
The British spellings of some prepositions add an extra -s or -st , such as in “towards” or “amongst.”
As English lost the ligatures æ and œ , the British converted them to digraphs, such as in “orthopaedic,” “encyclopaedia,” and “manoeuvre.” Meanwhile, Webster stripped them down to single vowels, so we save a little ink when we spell “orthopedic,” “encyclopedia,” and “maneuver.”
Verbs ending in a vowel followed by L often double the L when you add a suffix that starts with a vowel, such as in “traveller” or “cancelling” instead of the American “traveler” and “canceling.” But this is a pretty tricky area because the British aren’t consistent about it, and neither are we: We use “excelling,” for example, but they use “fooling.”
Here are a few other differences in British vs. American spelling that don’t seem to fall under any specific rule of thumb but might be helpful to know:
American | British |
airplane | aeroplane |
aluminum | aluminium |
artifact | artefact |
check | cheque |
cozy | cosy |
gray | grey |
inquire | enquire |
Mom | Mum |
pajamas | pyjamas |
No oxford commas.
You might think that the country where Oxford commas came from would use them, but no. The truth is that the only place in Britain that uses the serial comma is, well, the Oxford University Press. While a lot of Americans like it, they’ll find very little company: The Brits don’t use it, the Canadians don’t use it, and neither do the world’s English-speaking journalists.
While we use double quotation marks (“”) to enclose a quote, in Britain, they prefer single ones instead (‘’).
In the U.S., if we’re writing a sentence that’s a quote, we’ll usually put the period or comma at the end before the closing quotation mark. But in the U.K., they usually close the quotation marks first, then write the period or comma.
If an abbreviation of an English courtesy title includes the first and last letters of a word, it doesn’t need a period after it in British English, so they’d write “Mr John Smith” or “Dr Mary Jones” without punctuation.
In America, we often treat a company, brand, or other group as a singular collective noun taking a singular verb. But the British often treat these as plurals, taking plural forms of verbs, so they might say things like “IBM issued their earnings report” or “the team have won three games in a row.”
The British seem to like the word “got” a whole lot. For one, they don’t use the word “gotten”: While we’d say that “it’s gotten windy out there,” they’d just say that “it’s got windy out there.” Also, where we use “have,” the Brits tend to use “have got.” While we say “they have three apples,” they’d say “they’ve got three apples,” and if I want to say that “I have to go home early” and I’m writing for a British audience, I’d say that “I’ve got to go home early.”
Here’s one specific quirk that has come up a lot in past projects: In British English, if you’re in the hospital, you’re merely “in hospital.” They draw a very fine distinction between being “in hospital,” meaning that you’re a patient being treated there, and being “in the hospital,” which to them often means only that you’re physically inside of a hospital building. It can also mean that someone is a patient at a specific hospital that’s already been referred to by name.
Mindy Young, an editor for Online Writing Jobs, got her start as a newspaper copy editor after earning her B.A. from Russell Sage College in Troy, NY. She spent nearly 13 years editing stories, writing headlines, and putting together pages for daily newspapers, and along the way, she also had the opportunity to write food columns and restaurant reviews. After earning a pair of Associated Press awards and a Suburban Newspaper Association award, she left journalism for the world of content marketing, where she puts her skills to work every day for OWJ clients and writers.
Recent posts.
Connect with us, sign up for our newsletter, get to know us.
Copyright © 2006-2013 QualityGal, 2013-2024 Online Writing Jobs All rights reserved.
American English is the form of English used in the United States . It includes all English dialects used within the United States of America. British English is the form of English used in the United Kingdom. It includes all English dialects used within the United Kingdom. Differences between American and British English include pronunciation, grammar, vocabulary (lexis), spelling, punctuation , idioms, and formatting of dates and numbers.
American English | British English | |
---|---|---|
What is it? | American English is the form of English used in the United States. It includes all English dialects used within the United States of America. | British English is the form of English used in the United Kingdom. It includes all English dialects used within the United Kingdom. It is also used in Ireland, Australia, New Zealand, Canada, India and other Commonwealth regions |
Pronunciation differences | Some words pronounced differently in the languages are Methane, Interpol | Some words pronounced differently in the languages are Methane, Interpol |
Spelling differences | flavor, honor, analyze,color etc. | flavour, honour, analyse,colour etc. |
Title differences | Mr. , Mrs. | Mr, Mrs |
Different meanings | ace, amber etc. | ace, amber etc. |
Equivalent idioms | not touch something with a ten-foot pole, sweep under the rug*, knock on wood, see the forest for the trees | not touch something with a bargepole, sweep under the carpet, touch wood, see the wood for the trees |
The English language was introduced to America through British colonization in the early 17th century. It also spread to many other parts of the world because of the strength of the British empire. Over the years, English spoken in the United States and in Britain started diverging from each other in various aspects. This led to a new dialects in the form of American English.
Prior to the Revolutionary War and American independence from the British in 1776, American and British accents were similar. Both were rhotic i.e. speakers pronounced the letter R in hard . Since 1776, the accents diverged but English accent in America has changed less drastically than accents in Britain.
Towards the end of the 18th century, non-rhotic speech took off in southern England , especially among the upper class; this "prestige" non-rhotic speech was standardized, and has been spreading in Britain ever since.
Most American accents, however, remained rhotic.
There are a few fascinating exceptions: New York and New England accents became non-rhotic, perhaps because of the region's British connections. Irish and Scottish accents, however, remained rhotic.
To be fair, both American and British English have several types of accents and there is no one true American or British accent.
Even after America gained independence, American schools used textbooks imported from England. Noah Webster , an American lexicographer, nationalist and prolific political writer, found them unsatisfactory. He disliked the influence and control of British aristocracy over the English language and its pedantic rules for spelling and pronunciation.
So in the 1780s Webster wrote and published A Grammatical Institute of the English Language a compendium that consisted of a speller (published in 1783), a grammar (published in 1784), and a reader (published in 1785). The speller became very popular and over time, Webster changed the spellings in the book to be more phonetic (e.g. color instead of colour ; defense instead of defence ). Webster's changes greatly influenced American English because his grammar books were so popular and used in schools throughout the country.
This influence was further solidified by Webster's dictionaries, first published in 1806. Noah Webster was a spelling reformer who believed that the spelling of words should match their pronunciation as much as possible.
In British English the present perfect is used to express an action that has occurred in the recent past that has an effect on the present moment. For example: I've misplaced my pen. Can you help me find it? In American English, the use of the past tense is also permissible: I misplaced my pen. Can you help me find it? In British English, however, using the past tense in this example would be considered incorrect.
Other differences involving the use of the present perfect in British English and simple past in American English include the words already , just and yet .
British English: I've just had food . Have you finished your homework yet? American English: I just had food. OR I've just had food . I've already seen that film. OR I already saw that film.
While some words may mean something in British English, the same word might be something else in American english and vice versa. For example, Athlete in British English is one who participates in track and field events whereas Athlete in American English is one who participates in sports in general.
Rubber in British English: tool to erase pencil markings. Rubber in American English: condom.
There are also some words like AC, Airplane, bro, catsup , cell phone etc. which are common in American English and not used very often in British English. Some words widely used in British English and seldom in American English are advert, anti clockwise, barrister, cat's eye.
There are many words that are spelt differently in both forms of English. Some examples are:
American English spelling | British English spelling |
---|---|
color | colour |
fulfill | fulfil |
center | centre |
analyze | analyse |
aging | ageing |
dialog | dialogue |
anesthesia, | anaesthesia |
A majority of the spelling differences between American and British English fall into the following categories:
There are also a few differences between British and American English in the use of prepositions. For example: While the British would play in a team , Americans would play on a team . Another example: While the British would go out at the weekend , Americans would go out on the weekend .
American and British English may also use a base verb in different manners. For example: For the verb " to dream", Americans would use the past tense dreamed while the British would use dreamt in past tense. The same applies to "learned" and "learnt". Another example of differing past tense spellings for verbs in American and British English is "forecast". Americans use forecast while the British would say forecasted in simple past tense.
Some words that are pronounced differently in American vs British English are controversy, leisure, schedule etc. There are also some words like Ax ( Axe in British) and Defense ( Defence in British) which have the same pronunciation but different spellings in both languages.
Both languages have a slightly different structure of telling the time. While the British would say quarter past ten to denote 10:15, it is not uncommon in America to say quarter after or even a quarter after ten.
Thirty minutes after the hour is commonly called half past in both languages. Americans always write digital times with a colon, thus 6:00, whereas Britons often use a point, 6.00.
While the British would write Mr, Mrs, Dr, the Americans would write Mr., Mrs., Dr.
Here's a funny musical video that outlines the differences in some English and British English language words.
Share this comparison via:
If you read this far, you should follow us:
"American English vs British English." Diffen.com. Diffen LLC, n.d. Web. 15 Jul 2024. < >
Anonymous comments (5).
September 23, 2012, 3:43pm i'm american and i prefer dreamt and ageing to dreamed and aging. spell check is doing red dotted underlines on those words! — 65.✗.✗.250
March 16, 2014, 8:57am Thx alot — 41.✗.✗.109
April 20, 2011, 11:47pm Did you know that a phrase in british english is knock-up it means to waken or rouse (in america it means to impregnate) learned it in school which makes school somewhat useful (not that much) crazy brits, be careful what you say around american chicks — 97.✗.✗.97
August 14, 2013, 10:58pm That line starting with "To be fair..." seems tacked on. It pretty well negates what came before it. — 108.✗.✗.242
December 28, 2010, 8:28pm I grew up in the SF Bay Area, and I had a mostly private education, except for State College. It seems I grew up learning a more “British” spelling. It wasn’t until I started using online dictionaries and MS Office, that I realized that there existed another variation. As a child color was colour. I still try to spell fulfill as fulfil. Neither was I aware that ageing should be spellt aging in American English, when were the standards changed? My piers would find that to be incorrect. Who writes dialog? I’ve always said learnt and dreamt, but only write dreamed and learned. Only recently have I heard someone say dreamed, and that person spoke English as a second language. Perhaps, these changes have come about to accommodate nonnative speakers of English? Although, I have heard differences in tense even here in California, I had thought that people speaking that way were undereducated. So while I might say, I just lost my pen, or I’ve just lost my pen, I would more than li — 64.✗.✗.212
Edit or create new comparisons in your area of expertise.
Stay connected
© All rights reserved.
Why the correct variant matters for your academic paper.
When preparing an academic paper in English, one of the key pieces of information to have is the target country. There are significant differences between written English in the United Kingdom and the United States, and using an academic translator or editor who speaks your target variant is the best way to ensure that your ideal reader is able to fully understand your text.
As would be expected from two countries separated by an entire ocean, there have arisen a vast number of differences between British and American vocabularies.
As an example, let’s look at infancy in the two countries: British babies ride in a pushchair, sleep in a cot or a Moses basket, wear a nappy under their babygrow, use dummies, and are cared for by their mummy. Their American counterparts ride in a stroller, sleep in a crib or a bassinet, wear a diaper under their onesie, use pacifiers, and are cared for by their mommy.
These differences extend to all categories of one’s vocabulary -- so much so that linguist Lynne Murphy has dedicated an entire blog to examining lexical differences. The best way of rooting them out is by having a native speaker of the target variant review an English text for issues.
The most obvious of these is -ise/-ize verbs, where a UK-based writer would use memorise, for example, and their American counterpart would use memorize. Another frequently occurring difference is the omission of the letter ‘u’ from words like favourite, so that in the US, it is spelled favorite.
However, there are a number of other spelling differences as well, many of which are of particular relevance to writers addressing scientific or medical topics. Words such as paediatric and foetus are spelled differently in the States, resulting in pediatric and fetus. Likewise, certain units of measure end in –re in the UK (metre) but –er in the US (meter).
Other spelling differences aren’t covered by a general rule but occur in specific instances, such as aluminium, which becomes aluminum in the US.
There are fewer grammatical differences than lexical or orthographic ones, but they still exist. For example, if you ask a British person to call you later, they may say “I will do,” but an American will drop “do” and just say “I will.”
Prepositional phrases also change between the two variants, as the Cambridge Dictionary points out : British people live in Elm Street, while Americans live on Birch Street. Likewise, speakers of British English say they’re attending a party at the weekend, whereas Americans prefer on the weekend.
It’s easy to overlook the importance of cultural references within a text. While Brits and Americans share many cultural references, others are unique to one of the two cultures.
As an example, both variants of English use sports-related metaphors to express a variety of concepts, but sports that are popular in one country aren’t necessarily popular in the other. The expression playing with a straight bat, derived from cricket, might be used by a British English speaker but is opaque to an American unfamiliar with the sport. Meanwhile, the same American might refer to someone as a Monday-morning quarterback, which comes from American football.
Editors and translators tasked with ensuring that a paper uses a specific variant of English should be on the lookout for not only spelling differences, which are easy to spot, but also for grammatical, lexical, and idiomatic differences.
For a text to be best understood by its target reader, it is key to have it translated or edited by a native speaker who can sift through the text and identify any idiosyncrasies that don’t fit with the target variant of English. When preparing an academic paper for submission to a journal, authors should always confirm what variant of English the journal editors expect to see and advise their translator and/or editor accordingly to ensure a correct final product.
English is a global language spoken by millions of people around the world. A recent study undertaken in 2022, estimated that there are about 1.5 billion people around the world who speak English as a native or as a second language. 1 However, when it comes to understanding the difference between American English (US) and British English (UK), it is not uncommon to find even native-English speakers getting confused. One of the main differences in US vs. UK English is that the latter uses the spelling of words taken from other languages like German and French. On the other hand, American English words use spellings based on how a word sounds when it is spoken.
US English has its roots in the 17 th and 18 th century when settlers from Britain introduced the language on their arrival in America. Over the centuries the language developed in myriad ways until its usage, specifically the spelling and grammar, were standardized by Noah Webster, a lexicographer who according to available sources, changed the way certain words were to be spelt in America. This was his way of showing cultural independence from Britain. 2
Today, a majority of the international peer-reviewed journals publish articles in English. In other words, approximately 95% of the academic content published in journals globally is in English. 3 This is because research papers published in English-language journals are able to garner a larger readership and get more attention than those published in regional languages which leads to more citations. While most journals specify the version of English that they want used, it is common to find researchers getting confused and making errors when writing.
In this article we will look at some of the key differences between British English and American English including vocabulary, spelling, and grammar rules.
One of the most evident differences between British English and American English is in terms of the vocabulary. For example, people using British English refer to the front end of a car as a bonnet, while it is called a hood by those using American English. Similarly, while it is the boot for the back of a car in British English, it is referred to as a trunk in American English.
Some of the other common words like flats, trousers, lorry, university and holiday come under British English while for American English they correspond to apartments, pants, truck, college and vacation.
There are some very distinct spelling differences between US and UK English. Usually, UK English words that end with ‘our,’ end in ‘or’ in US English. For example, the spellings for UK English would be colour, flavour, labour, humour or neighbour, while in US English the spellings change to color, flavor, labor, humor and neighbor respectively. Similarly, verbs are spelt with ‘ize’ or ‘ise’ in the end in British English but they are always spelt as ‘ize’ in American English.
For example, it is apologize or apologise , recognize or recognise in UK English but in US English, it is always ‘apologize’ and ‘recognize’ .
Apart from UK and US spelling differences in the English language, there are some key differences in. When it comes to the use of collective nouns, American English measures them as singular while in British English, they can be either singular or plural. For example, in US English one would say, ‘The band is playing’ , however in UK English, one would use the plural form and say, ‘The band are playing’ .
Similarly, in British English, formal speech is used more commonly, with words like ‘shall’ being frequently used.While American English, on the other hand, leans towards a more informal usage, with ‘will’ or ‘should’ .
To sum it up, the differences between British English and American English are many, but they do not really make much of a difference when the English language is spoken. For average listeners, these can be understood based on context easily. However, for researchers and those in academia who need to use language in academic writing to convey their findings, it becomes very important to know what the difference between US and UK English is.
Paperpal is an AI writing assistant that help academics write better, faster with real-time suggestions for in-depth language and grammar correction. Trained on millions of research manuscripts enhanced by professional academic editors, Paperpal delivers human precision at machine speed.
Try it for free or upgrade to Paperpal Prime , which unlocks unlimited access to premium features like academic translation, paraphrasing, contextual synonyms, consistency checks, submission readiness and more. It’s like always having a professional academic editor by your side! Go beyond limitations and experience the future of academic writing. Get Paperpal Prime now at just US$12 a month !
7 academic writing tips for an effective physical science research paper , you may also like, how to structure an essay, mla works cited page: format, template & examples, powerful academic phrases to improve your essay writing , academic editing: how to self-edit academic text with..., how to use ai to enhance your college..., how to use paperpal to generate emails &..., word choice problems: how to use the right..., how to paraphrase research papers effectively, 4 types of transition words for research papers , paraphrasing in academic writing: answering top author queries.
What are the differences between american and british english.
Americans often find the way people from the United Kingdom speak and write amusing, and vice versa. The slight variations in spelling, the delightfully silly words used for common objects, and of course, accents . But we also have a lot of questions about the differences between American and British English. How did the same language diverge in such a distinct way? Why do we spell things differently? And what’s the deal with “soccer” versus “football”?
In the video above , we had an American and Brit attempt to answer some of the most commonly Googled questions about the differences between American and British English. Here we’ll answer them with a bit more detail, with sources for you to dive even deeper.
It depends which British accent you want; there are “loads” to choose from! A common accent in pop culture you’ve probably heard is the Cockney accent, which is primarily spoken by working class people in London. Some key features are pronouncing “TH” sounds as “F” sounds and dropping the “H” at the beginning of words (i.e. ‘oliday instead of “Holiday”). The Cockney way of speaking also used an elaborate rhyming slang .
You may also enjoy a more proper or “posh” English accent — what’s known as Received Pronunciation or the Queen’s English. Historically, this accent has been a signal of superior social status. The indicators of this accent include a clear pronunciation of the “H” at the beginning of words, an inaudible “r” sound within words (like “heart”), and long vowels (making “darling” sound like “dahhhhhling”).
While it’s probably obvious why other parts of the world call the sport “football” (what with all the kicking of balls), you may wonder why the United States calls it “soccer” instead. Believe it or not, the word “soccer” actually originated in Great Britain .
In the 1800s, British universities began playing different variations of the medieval game known as football. One of these versions of the game was called “association football,” which Brits called “soccer” for short. When the game was brought over to America, it was still called “soccer” and that name stuck. The Brits used “soccer” and “football” interchangeably to describe the game between 1960 and 1980, but then switched almost exclusively to “football” due to the American connotations associated with “soccer,” ironically enough.
One of the most common and noticeable spelling differences between American and British English is the use (or lack of use) of the letter “u” in words like “colour” and “honour.” To Americans, the “u” seems unnecessary and a bit old fashioned. How did this change occur? It was all thanks to a man whose name you’ve almost definitely heard: Noah Webster.
Webster wanted to make American English more distinct, in order to take control of the language from the British. In his earliest dictionaries , Webster removed the extra “u” from words and switched “re” to “er” at the end of words like “theater.”
When people search this question, they are probably referring to “black pudding,” which is a type of blood sausage popular in the United Kingdom and Ireland. It’s generally made from pork blood, pork or beef fat, as well as cereal grains or oats. Black pudding is a staple of the traditional “full English breakfast” or “fry-up,” which usually also includes fried eggs, sausages, back bacon, tomatoes, mushrooms, baked beans, potatoes and toast.
We’ve already described some of the key differences in the answers above, but there are many other features that set the two dialects apart, from the way they sound to the words they use . Let’s dive deeper into some of these differences.
It’s difficult to make clear distinctions between U.S. and U.K. accents when there is such a wide variety of accents within both the U.S. and the U.K. A Texan and a New Yorker are both Americans, but have very different accents. The same goes for British accents in London, Manchester and Glasgow.
However, some very general distinctions can be made. Americans usually pronounce every “r” in a word, while the British tend to only pronounce the “r” when it’s the first letter of a word.
There are also differences between American and British English in the areas of spelling, vocabulary and grammar. Here are just some of the examples.
American English | British English |
---|---|
color | colour |
behavior | behaviour |
theater | theatre |
meter | metre |
organize | organise |
traveled | travelled |
American English | British English |
---|---|
apartment | flat |
college | university |
theater | theatre |
vacation | holiday |
chips | crisps |
(french) fries | chips |
the movies | the cinema |
soda / pop / coke / soft drink | soft drink / fizzy drink |
sneakers / tennis shoes | trainers |
sweater | jumper |
mailbox | postbox |
band-aid | plaster |
drugstore | chemist’s |
soccer | football |
cookie | biscuit |
The differences below are only a general rule. American speech has influenced Britain via pop culture, and vice versa. Therefore, some prepositional differences are not as pronounced as they once were.
American English | British English |
---|---|
I’m going to a party the weekend. | I’m going to a party the weekend. |
What are you doing Christmas? | What are you doing Christmas? |
Monday Friday. | Monday Friday. |
It’s different the others. | It’s different the others. |
Americans tend to use the past simple tense when describing something that has recently occurred, while people in the U.K. are more likely to use the present perfect tense.
American English | British English |
---|---|
too much. | too much. |
to the store. | to the shop. |
the newspaper? | the newspaper? |
In the U.K., “gotten” as the past participle of “get” is considered archaic and was abandoned long ago in favor of “got.” However, in the U.S. people still use “gotten” as the past participle.
American English | British English |
---|---|
get — got — gotten | get — got — got |
any news about him. | any news about him. |
In British English, a collective noun (like committee, government, team, etc.) can be either singular or plural, but more often is plural, emphasizing the members of the group. Collective nouns in the United States, by comparison, are always singular, emphasizing the group as one whole entity.
American English | British English |
---|---|
The government doing everything can during this crisis. | The government doing everything can during this crisis. |
My team winning. | My team winning. |
This is a subtle difference that can be easily overlooked in speech, but is much more apparent in written form. Many verbs that are irregular in the past tense in Britain ( leapt, dreamt, burnt, learnt ) have been made regular in America ( leaped, dreamed, burned, learned ).
As the most-spoken second language on the planet, English has to be flexible. After all, it’s not solely spoken in the countries we’ve detailed above. So whether you speak English like a Brit or like an American, this shouldn’t be an obstacle when communicating with people on the opposite side of the pond, or anywhere else in the world.
Nuno Marques also contributed to this article.
IMAGES
VIDEO
COMMENTS
Though the differences between American and British English can be finicky, they follow distinct patterns. In our ultimate guide, we cover spelling, common usage variants, and punctuation differences to help you write fluently in either variant of English and snag those extra contracts.
From the works and musings of Walt Witman to those of Virginia Woolf, some of the cultural heroes and prolific artists of prose are listed below--along with some of the world's greatest essays and speeches ever composed by these British and American literary treasures.
UK vs. US English | Difference, Spelling & Examples. When writing your dissertation, research paper or essay, you will have to consistently follow the conventions of a specific style of English. The most commonly used forms are: American English. British English.
Yes, there is more than one kind of English—namely British or American—and how you choose between them can determine how you write, communicate, and market your work to readers. Here’s how to decide which path is the best choice for you.
Here are some of the most common differences between British and American academic English. Punctuation. Single vs. Double Quotation Marks. British English uses single quotation marks to indicate quotations or dialogue. The UWSC says, 'This is how British people do it.'
The differences in American English vs. British English are many, and while there are a few rules of thumb you can follow when trying to adapt to British spelling, punctuation, and grammar rules, both dialects contain plenty of exceptions, contradictions, and things that just plain don’t make sense.
What's the difference between American English and British English? American English is the form of English used in the United States. It includes all English dialects used within the United States of America. British English is the form of English used in the United Kingdom. It includes all English dialects used within th...
There are significant differences between written English in the United Kingdom and the United States, and using an academic translator or editor who speaks your target variant is the best way to ensure that your ideal reader is able to fully understand your text.
Differences in grammar. Apart from UK and US spelling differences in the English language, there are some key differences in. When it comes to the use of collective nouns, American English measures them as singular while in British English, they can be either singular or plural.
Americans usually pronounce every “r” in a word, while the British tend to only pronounce the “r” when it’s the first letter of a word. There are also differences between American and British English in the areas of spelling, vocabulary and grammar. Here are just some of the examples.